Alex | ευρισκει ουτος πρωτον τον αδελφον τον ιδιον σιμωνα και λεγει αυτω ευρηκαμεν τον μεσσιαν ο εστιν μεθερμηνευομενον χριστος
|
ASV | He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).
|
BE | Early in the morning he came across his brother and said to him, We have made discovery! It is the Messiah! (which is to say, the Christ).
|
Byz | ευρισκει ουτος πρωτοσ τον αδελφον τον ιδιον σιμωνα και λεγει αυτω ευρηκαμεν τον μεσιαν ο εστιν μεθερμηνευομενον χριστος
|
Darby | He first finds his own brother Simon, and says to him, We have found the Messias (which being interpreted is Christ).
|
ELB05 | Dieser findet zuerst seinen eigenen Bruder Simon und spricht zu ihm: Wir haben den Messias gefunden (was verdolmetscht ist: Christus).
|
LSG | Ce fut lui qui rencontra le premier son frère Simon, et il lui dit: Nous avons trouvé le Messie ce qui signifie Christ.
|
Pesh | ܗܢܐ ܚܙܐ ܠܘܩܕܡ ܠܫܡܥܘܢ ܐܚܘܗܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܫܟܚܢܝܗܝ ܠܡܫܝܚܐ ܀
|
Sch | Dieser findet zuerst seinen Bruder Simon und spricht zu ihm: Wir haben den Messias gefunden (das heißt übersetzt: den Gesalbten).
|
Web | He first findeth his own brother Simon, and saith to him, We have found the Messiah; which is, being interpreted, the Christ.
|
Weym | He first found his own brother Simon, and said to him, "We have found the Messiah!" --that is to say, the Anointed One.
|